Nytt översättaravtal mellan Svenska Förläggareföreningen och Sveriges Författarförbund
Idag den 13 december har Eva Bonnier, ordförande i Svenska Förläggareföreningen, och Mats Söderlund, ordförande för Sveriges Författarförbund, undertecknat ett nytt ramavtal för förlagsavtal mellan översättare och bokförlag om prosaöversättningar av skön- och facklitteratur för barn och vuxna.
- Vi är mycket nöjda med slutresultatet. Parterna har stått inför ett helt nytt avtalsområde och lyckats lösa det på ett mycket konstruktivt sätt. Till exempel är mimimiarvodet nu indexreglerat vilket vi ser som en stor fördel, säger Mats Söderlund.
- Vi är mycket glada över att översättaravtalet nu också omfattar såväl e-böcker som digitala ljudböcker. Det betyder mycket för den digitala utvecklingen och möjligheterna att nå ut också med översatt litteratur. Det känns roligt att vi nu har ett modernt branschavtal för översättningar, säger Eva Bonnier.
I det nya översättaravtalet är alltså minimiarvodet indexreglerat och villkoren för e-böcker och digitala ljudböcker reglerade. Parterna har genom det nya avtalet också förtydligat hur kommunikationen mellan översättare och förlag ska ske.
Översättaravtalet börjar gälla 1 januari 2012 och ersätter 2004 års ramavtal. Tidigare ingångna, individuella förlagsavtal upphör däremot inte att gälla annat än i enlighet med de bestämmelser som stadgas i det enskilda avtalet.
Frågor besvaras av:
• Eva Bonnier, ordförande Svenska Förläggareföreningen, tel: 070-867 32 16
• Caroline Fellbom Franke, jurist Svenska Förläggareföreningen, tel: 0702-72 90 89
• Mats Söderlund, ordförande Sveriges Författarförbund, tel: 070-228 92 25
• Thorbjörn Öström, jurist Sveriges Författarförbund, tel: 070-643 43 01